首页 > 民乐新闻 > 唢呐笙管 > 正文

“混撒拉”不是彝语而是“混淆着吹唢呐”

攀枝花市仁和区大龙潭乡有个叫“混撒拉”的村子,名字乍一听以为是某个少数民族的语言,其实不然。这里的“混”是指“混淆”,“撒拉”是“唢呐(俗称‘喇叭’)”的汉语方言,“混撒拉”的意思就是“混淆着吹唢呐”。为什么会用这个名字?

相传很久以前,混撒拉村人过着辛苦的日子,但民风淳朴。不管谁家遇上红白喜事,哪怕家里再穷,也要闹热一番。

有一天,一伙吹唢呐的艺人路过村子,正巧碰上有家人在张罗婚事,真是“瞌睡来了有人送枕头”。主人见了喜不自禁,赶忙迎进院落,茶水相待,讲好价钱,请喇叭匠吹喇叭。村民听见欢庆的喇叭声,纷纷提着礼品来贺。

只见院里有两个老人,坐在院落的檐坎上,抽着水烟筒,眯缝着眼睛,仔细听着悠扬的喇叭声。突然,其中一个老人站起身来,对那伙喇叭匠说,你们停一下,我有话说:“你们吹奏得不错,能不能一个一个地吹一曲?”那喇叭匠一听,即刻抬起唢呐吹奏起来,一曲刚完,掌声雷动,老人颔首称赞。

轮到那两个年轻的喇叭匠了,他俩顿时羞愧地低下头不敢吹。老人大度地笑着说,年轻人嘛,不会就好好地学,不要跟倒混,这样是没有出息的。

  • 微笑
  • 流汗
  • 难过
  • 羡慕
  • 愤怒
  • 流泪
责任编辑:贺绍伦