首页 > 民乐新闻 > 戏曲新闻 > 正文

京剧外译又出成果

“百部中国京剧经典剧目外译工程”第二阶段成果出版发布会2016年12月27日在北京中国人民大学举行。

中国人民大学党委副书记吴付来表示,“百部中国京剧经典剧目外译工程”的编撰过程,既是高校履行文化传承创新职能的重要举措,又是艺术学领域开辟“协同创新”的复合型人才培养模式的尝试。该项工程丛书主编、中国人民大学国剧研究中心主任孙萍介绍,丛书计划收录100部具有代表性的经典京剧剧目,计划出版10辑,每辑收录10个剧目,每个剧目的内容独立成册。此次第二阶段出版的10出京剧剧目为《大保国·探皇陵·二进宫》《将相和》《击鼓骂曹》《四郎探母》《定军山》《赤桑镇》《武家坡》《三堂会审》《文昭关》《打龙袍》,内容涵盖中英文对照剧本、导赏、乐谱、图片及相关知识讲解,并在第一阶段成果的基础上,对内容、体例进行了调整,使京剧知识内容更集中、详细,更加便于读者阅读和查询。

“百部中国京剧经典剧目外译工程”于2011年9月启动,汇集了以戏曲史论大家郭汉城、翻译家许渊冲为首的众多戏曲界、翻译界知名专家学者协同攻关。2012年10月,第一阶段新书发布会在北京举行。今年10月,“百部中国京剧经典剧目外译工程”丛书被国家新闻出版广电总局评为首批200部“图书走出去基础书目”之一。

  • 微笑
  • 流汗
  • 难过
  • 羡慕
  • 愤怒
  • 流泪
责任编辑:贺绍伦